‘Konuşuyoruz ancak nece!’
Aşko, yeto, slay, cringe, mük… Z Nesli kendi jargonunu oluşturdu bile. Sözler toplumsal medyada süratle yayılıyor. Ufuk Yıldırım ve Ercan Saatçi’nin 90’lar hiti ‘Hebelüp’te dediği üzere “Türkçe konuş anlamıyom, çok gücüme gidiyon”.
Bir kahve molası vermek için oturduğum kafede iki gencin konuşmasına şahit oluyorum. Genç kız yeni tanıştığı bir çocuktan bahsediyor. “Aşko ya, tam sigma lakin makûs bir vibe alıyorum” diyor. Ancak tekrar de birkaç defa buluşmaktan yana. “Baktım olmuyor, cringe haller sergiliyor, o vakit mecburen ghosting” diyerek devam ediyor. Erkek olansa bir kıza ‘düşmüş’ hatta onu ‘manifestlemiş’: “Çok yükseldim” deyip kızın Instagram sayfasını açıp arkadaşına gösteriyor. Karşı taraftan “Slayyy” çığlığı yükseliyor evvel, akabinde da şu kelamlar: “Sizi ship’ledim.”
Tüm vakitlerin en ünlü oyun müellifi William Shakespeare’in günümüzde İngilizcede hâlâ kullanılan 1.700’den fazla sözün mucidi olduğunu biliyor muydunuz? ‘Bedroom’ (yatak odası) mesela… Sonra ‘hurry’ (acele etmek), ‘fashionable’ (modaya uygun)… Üstelik leksikograflar (sözlükbilimciler) Shakespeare’in yapıtlarını taramaya devam ediyor, listeye diğer sözler de ekliyor. Herhalde Shakespeare günümüzde yaşasaydı Z Kuşağı’nın idolü olurdu. Z Kuşağı’nın türettiği sözler bir ebedi yapıtta ne kadar kendine yer bulur, ömrü ne kadar olur, elbette tartışılır. Ancak bir gerçek var ki; toplumsal medyanın da tesiriyle ‘icat edilen’ bu sözler ışık süratiyle yayılıyor ve lisanlara yerleşiyor. Sonra da öbür jenerasyonların duyduklarında bir mana veremedikleri cümleler havada uçuşuyor.
Ekibimizdeki Z Jenerasyonu arkadaşlarımızın ve ergenlik devrinde çocukları olan annelerin de yardımıyla son devirde türetilen sözlerden bir kısmını derledik. Z Nesli tarafından ‘cancel’lanmamak için siz de göz atabilirsiniz. Bu ortada ‘oki doki’ dediğinizde ne demek istediğinizi anlamıyorlar, aklınızda olsun.